Mashable Spanish Edition

Categorías: Blogs, Destacado
Escrito por: Fernando del Pozo

mashablespanishlogo

El 16 de Enero de este año, el popular blog británico de tecnología y negocios Internet Mashable, anunciaba su nueva versión es español. A muchos nos vino a la cabeza la idea de que podría suponer una fuerte competencia al líder en el mercado hispano, el español Loogic.

La versión en español se vino a unir a la ya existente para el mercado francés, que aún se encuentra online y que sigue publicando de forma frecuente. La versión en español de Mashable dejó de estar online aproximadamente en Junio.

Para llevar a cabo su versión en español Mashable contaba con un partner, la empresa Alfabetic, que se encargaría de traducir los artículos del inglés al español. Teníamos por tanto una versión traducida de Mashable, no un blog dedicado al mercado Internet hispano.

A partir de ahí, a los lectores hispanos se nos abrían las carnes con las traducciones automáticas de esta empresa. Desde los “gorjeos” de Twitter al “vivir la malla” pasando por otras barbaridades.

Así no se puede captar a la audiencia de otro idioma, las traducciones automáticas se las dejamos a Google Translate, hubiera tenido el mismo resultado si añadiesen el botón de “translate” a la home de la versión en inglés, exactamente el mismo.

Para crear realmente una versión para los lectores hispanos deberían haber buscado editores hispanos, que publicasen noticias relativas al mercado hispano (interés) y que escribiesen en su mismo idioma.

Esa política, al menos en cuanto a la traducción, es la que el español Loogic aplicó en su expansión internacional (inglés, francés, italiano y alemán), aunque la frecuencia de actualización es muy inferior a la versión española, pero ese es otro problema.

Yo mismo tuve un intento de lanzar Failbeta en inglés, como ya sabéis este blog no da ni un euro y además no vale nada así que no pude dedicarle los recursos necesarios a la versión en inglés. Pero aún así, no me limité a realizar traducciones automáticas, contraté traductores profesionales. Lo ideal, para mi, hubiera sido contratar editores norteamericanos.

Precisamente el otro día escuché la opinión de alguien que sabe un poco sobre expansiones internacionales, Antonio González Barros, Presidente del Grupo Intercom (Softonic,Infojobs, etc.). En una mesa redonda celebrada en la European Ecomerce Conference, sobre la expansión internacional de Softonic decía algo así:

“La red nos permite lanzar un proyecto en otro país sin pisarlo, pero el Softonic alemán lo deben lanzar alemanes. Y no solo debido al idioma, porque el Softonic mexicano lo deben lanzar mexicanos…”

Blog Widget by LinkWithin

Un comentario a “Mashable Spanish Edition”

  1. Paul Gailey Dijo:

    No vi protesta de la desaparición de es.mashable.com este verano y tampoco ninguna explicación – creo que es una verdadera lástima que no pudiesen crear contenido orientado al mundo hispano.

    Se de primera mano el gran esfuerzo que supone mantener una web bilingüe y aún más uno que sea bilcultural y creo que demasiada veces los que quieran realizarlo no aprecian el verdadero recurso que conlleva.

    En parte una solución para la creación de contenido en estos ambitos debe ser una mayor apuesta por ´expert generated content´, posts de blogs por invitación y una mayor apuesta por opinión y analsis en vez de puro reporte que compite con demasiadas fuentes en tiempo real cada vez más crecientes en volumen.

Deja un comentario

Aquí unos amigos


El error positivo

Proyectos destacados

SUGERENCIAS